当前位置:主页>翻译经营>

语用学理论在翻译中的应用

来源:  作者:本站

参考文献
Bachman, Lyle F. , 1990. Fundamental considerations in language testing. Oxford: OUP.
Baker, M., 1992. In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.
Chen, Xinren, 1999. The pragmatics of interactional overinformativeness. PhD dissertation. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies.
Cody, M. J., & M. L. McLaughlin, 1990. Interpersonal accounting. In Howard Giles, W. Peter Robinson, ed. Handbook of Language and Social Psychology, pp.227-256. New York: John Wiley & Sons.
Grice, H. P., 1957. Meaning. Philosophical Review 66: 377-88. Gu, Yueguo, 1990. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics 14: 237-257.
Gutt, Ernest-August, 1991. Translation and relevance: Cognition and context. Oxford & Cambridge, MA: Basil Blackwell.
Gutt, Ernest-August, 1998. Pragmatics aspects of translation: Some relevance-theory observations. In Leo Hickey, ed., 41-53. Hatim, Basil, 1998. Text politeness: A semiotic regime for a more interactive pragmatics. In Leo Hickey ,ed. 72-102.
Hickey, Leo ed., 1998. The pragmatics of translation. Clevedon, Philadelphia, Toronto: Multilingual Matters Ltd.. House, Juliane, 1998. Politeness and translation. In Leo Hickey ed., 54-71.
Leech, G., 1983. Principles of pragmatics. London: Longman. Matsumoto, Yoshiko, 1988. Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics 12: 403-426.
Mey, J., 1993. Pragmatics:an introduction. Oxford: Basil Blackwell.
Nida, E. A., 1993..Language, culture and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press.
Sarcevic, Susan, 1997. New approach to legal translation. The Hague: Kluwer Law International. Sperber, D., and D. Wilson, 1986/1995. Relevance: Cognition and communication. Oxford: Basil Blackwell.
Turnbull, W.. A., 1992. Conversation approach to explanation, with emphasis on politeness and accounting. In M. L. McLaughlin, M. J. Cody, and S. J. Read eds. Explaining one抯 self to others: Reason-giving in a social context. Erlbaum, 105-130.
Wierzbicka, Anna., 1985. Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics 9: 145-178.
陈镇球,1994,汉英翻译问题。收入杨自俭、刘学云主编的《翻译新论》武汉:湖北教育出版社,227-238页。
何自然,1992,Pragmatics and Translation.《外语教学》第1期。收入杨自俭、刘学云主编的《翻译新论》,785-799。
何自然,1996,翻译要译什么?棗翻译中的语用学。《外语与翻译》第2期。
何自然,1997,《语用学与英语学习》上海:上海外语教育出版社。
黄 龙,1988,Translatology 江苏教育出版社。
劳 陇,2000,翻译活动是艺术还是科学?《中国翻译》第4期。
王传经,1993,交际模式述评。《外语学刊.》第6期。
张南峰,2000,特性与共性棗论中国翻译学与翻译学的关系。《中国翻译》第2期。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 910 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 百科

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。