当前位置:翻译市场
翻译 就是创造一种新的语言
歌德曾说过,“翻译,就是创造一种新的语言”。昨天,有“翻译界奥林匹克”之称的第十八届世界翻译大会进行到第二天,多位专家提出了自己的见解。   翻译,给不同语言同样地位   “翻译,给了不同语言同样的地位”,...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
建设高素质翻译专业人才队伍,实现翻译产业发展
将贵阳翻译成“expensive sun”,将眼科医院翻译成“eye hospital”,将一次性用品翻译成“a time sex thing”,这些令人啼笑皆非的错误在内地已不是什么新鲜事。或许我们不能说从中看到了国内翻译从业人员的专业水平有多差,但至少可以...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
翻译:文化输出的瓶颈
因为奥运会的关系,北京国际图书博览会搬到天津来开了。许多朋友给我打电话,也想去逛逛。我对他们说,实际上图博会跟普通意义上的书市并不一样,它是一个洽谈版权引进和输出的展会,更是一个专业性极强的展会,说得通俗一些,就是我们从外国朋友手里买他们的出版物版权...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
当前我国翻译工作中存在的问题和对策建议
加强行业管理,推动我国翻译产业的可持续发展 (发言摘要) 刘习良 中国翻译协会会长 本主旨发言分析了当前中国翻译产业界面临的一些制约其发展的重要因素和问题。为提高中国翻译产业的核心竞争力,实现翻译产业的可持续发展,发言人提出以...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
21世纪头号紧缺人才 国内专业同声传译不足30名
澳大利亚麦考瑞大学语言学系Eddy Ronowicz教授来华招收翻译学硕士。麦考瑞大学的语言学系一直在澳大利亚首屈一指,该系知名度在世界上名列第三。其中,最重要的一项就是能够培养国际化的同声传译人才。   Eddy Ronowicz教授告诉笔者,同声传译人才属于全球...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
中国急需翻译人才 二百高校纪念"国际翻译日"
为纪念即将到来“国际翻译日”,由中国科学院翻译协会与中国奥委会官方唯一多语言合作伙伴--传神翻译公司联合主办,主题为“翻译让世界无隔阂”的公益庆祝活动,今天在北京外国语大学正式拉开帷幕。中国内地二百所高等院校将先后参与此次纪念活动。...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
谈谈我国图书翻译界混乱的症结
走进书店,琳琅满目的书架上不缺少装帧精良的翻译作品,但其内容品质却未必表里一致。不少时候,怀着浓厚的兴致翻开一本新书,阅读几页之后却极其难受。那些明显的语法谬误、错别字以及不知所云的欧化长句,让人如坠迷雾。 这种混乱的状况为什么会出现...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
全球翻译市场2005年达227亿美元
翻译市场在我国还处于发育阶段,但在国外已形成了一个成熟的产业。据了解,目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国市场约为127亿元人民币左右,美国权威机构对世界翻译市场的调查显示,翻译市场的规模将在2005年达到227亿美元,中国将达到200亿元人民币...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 百科

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。